Les Intervenants de Plouézec 2017

Voici la liste des intervenants de cette année :

COURS

KURSOJ

Débutants : Zsófia Pataki, Hongrie

 Komencanto: Zsófia Pataki, Hungario

Zsófia Pataki estas hungara esperantistino, loĝanta en Budapeŝto. Ŝi studis andragogion kaj kulturan mediacion en la Universitato de Szeged. Ŝi volontulis por pluraj esperantaj asocioj: por la Bjalistoka Esperanto Societo en Pollando, por la Esperanta Kulturcentro en Francio, por E@I en Slovakio kaj por Armor-Esperanto en Francio. Ŝi estis estrarano de la Hungara Esperanta Junularo kaj organizis esperantajn aranĝojn dum 4 jaroj, instruis Esperanton en la Universitato de Szeged, kiel privata instruisto, kaj dum diversaj esperantaj renkontiĝoj. Inter la lernantoj estis infanoj, junuloj, kaj ankaŭ pliaĝuloj. Ŝi ĝojas reveni al Bretonio kaj renkontiĝi bretonajn esperantistojn 🙂

Faux débutants : Claude Jausions

Je pratique l’espéranto depuis ma retraite en 2001. Je l’ai étudié à Paris et lors de divers congrès. Depuis bientôt dix ans, je donne des cours aux Rencontres de Plouezec en premier et deuxième niveaux. Mon but est de faire parler les élèves, expliquant au passage les règles de grammaire. Je ne suis pas de méthode particulière, m’adaptant à chaque fois au niveau des élèves. J’utilise beaucoup d’images, collectées au fil des ans.

 Komancinto: Claude Jausions

Mi esperantiĝis en 2001 kiam mi emeritiĝis. Mi lernis la lingvon en Parizo kaj dum diversaj kongresoj. De baldaŭ dek jaroj mi instruas Esperanton je la unua kaj la dua niveloj dum la Pluezekaj Renkontiĝoj. Celante ĉefe paroligi la lernantojn, mi okaze klarigas gramatikajn regulojn. Mi ne sekvas apartan metodon, ĉar mi adaptiĝas al la niveloj de ĉiuj. Mi uzas multe da bildoj kiujn mi kolektis de dek jaroj.

2ème niveau groupe 1 : Anne Jausions
 Progresanto 1: Anne Jausions

Claude kaj mi loĝas en Argenteuil, apud Parizo. Mi lernis esperanton en 1994 kaj gvidas sesion en Pluezeko ekde 2002, sed la enhavo neniam estas la sama.

La tuta kurso okazos en esperanto. Ne gravas se vi faras erarojn, ne eblas alie! Sed gravas ke vi deziru esperante –paroli, aŭskulti, progresi. Mi proponos rolludojn, diversajn aktivaĵojn kaj atendas viajn ideojn.

Bone se vi povas kunporti:

1-objekton pri kiu vi deziras mallonge paroli.

2-Eo-teksteton 4-5 liniojn longan, prefere literaturan, kiu plaĉas al vi.

Estos plezuro uzi la lingvon kune.

2ème niveau groupe 2 : Jean-Luc Kristos
 Progresanto 2: Jean-Luc Kristos
3ème niveau groupe 1 : Małgosia Komarnicka, Grażyna Porada, invitées polonaises
 Babilanto 1: Małgosia Komarnicka, Grażyna Porada, Pollando
3ème niveau groupe 2 :
 Babilanto 2:

 

ATELIERS

 ŜATOKUPO
Yoga : Marie Savary

 

Mon nom est Marie Savary. Je viens du Pays Basque (sud de la France près des montagnes Pyrénéennes.

Je suis moniale zen depuis 1993. Depuis je dirige des cours de Vekiyoga, Aï-ki-dô-i (art pacifiant issu principalement de l’Aïkidô et Zenveko (position assise du Bouddha).

J’ai commencé l’esperanto en 1997. J’ai participé au congrès de Montpellier en 1998 et auparavant proposé des cours lors du pré-congrès à Bordeaux pour les Aveugles.

Depuis 1998, je dirige des cours de Vekiyoga en esperanto à Grésillon, à Plouezek depuis 2000. J’ai aussi proposé des cours lors de stages à Bordeaux et à Toulouse lors d’un festival de musique.

J’ai participé aux stages de 15j à 1 mois (nomad kursoj) en immersion esperantiste au Togo, Burkina Faso, Madagascar, République Tchèque et bientôt en Pologne.

Ma méthode pour enseigner le Vekiyoga en esperanto est la méthode directe : je montre, j’explique en esperanto et je corrige avec mes mains ou en remontrant si nécessaire. Ainsi mon but est que les participants utilisent presque exclusivement leur cerveau droit. J’ai constaté que c’est une méthode très efficace pour mémoriser.

Il n’est pas nécessaire d’avoir un niveau spécial. Cependant nous allons  souvent au sol, nous asseyons parterre, nous levons. Un minimum de mobilité est donc nécessaire.

Nous utilisons un tapis, une sangle, un coussin (ces deux derniers accessoires permettent de progresser sans se contraindre lorsqu’il manque un peu de souplesse articulaire) et une couverture pour que je vous couvre pendant les périodes de relaxation.

Jogo: Marie Savar
Mia nomo estas Marie Savary. Mi venas el nordaEŭskio (suda parto de Francio apud Pireneaj montoj).
Mi iĝis zen monaĥino en 1993. Ekde tiu tempo mi gvidas kursojn de Vekiyoga, Aï-ki-dô-i (paca arto devena ĉefe el Aïkidô) kaj Zenveko (« meditado »).
Mi esperantiĝis en 1997. Mi venis en la kongreson de Montpellier en 1998 kiel partoprenanto kaj en la antaŭan kongreson en Bordozo kiel instruistino de Vekiyoga por la Blinduloj.
Mi gvidas Vekiyoga kursojn en Greziljono ekde 1998, en Pluezeko ekde 2000. Mi ankaŭ proponis tiujn kursojn en Bordozo dum staĝoj kaj en Tuluzo okaze de muzika festivalo.
Mi partoprenis en Nomad’ kursoj en Togolando, Burkinafaso, Malagasujo, Ĉeĥio kaj baldaŭ en Pollando.
Mia metodo por gvidi la kursojn estas rekta metodo. Mi montras, klarigas la spirformojn, poziciojn, malstreĉojn en esperanto kaj permane korektas se necesas. Tiel mi intencas ke la partoprenantoj uzu preskaŭ nur sian dekstran cerban hemisferon. Mi konstatis ke tio estas vere efika metodo por lerni esperanton.
Ne necesas apartan nivelon por partopreni. Tamen ĉar ni ofte kuŝiĝas sur la plankon, leviĝas, sidiĝas, necesas iom da (ne tro) moviĝkapablo.
Necesas tapiŝoj, zonoj, kusenoj (zonoj kaj kusenoj ebligas pli bone labori kaj progresi kiam oni ne estas tre fleksebla)  kaj kovriloj (por ke mi al vi surmetu dum la relaksiĝ-momentoj.
Informatique : Pierre Cardona
Atelier informatique: Wikipédia
1 Objectifs
• Contribuer, même modestement, à enrichir l’encyclopédie Wikipédia; ne plus se contenter d’être un simple utilisateur.
• Comprendre et utiliser au mieux les multiples facettes de Wikipédia qui sont loin de se résumer à la seule encyclopédie.

2 Contenu
2.1 L’univers de Wikipédia
• Les 5 principes fondateurs de Wikipédia.
• Les projets frères de Wikipédia
2.2 Comment contribuer ?
• Modifier/créer simplement un article avec l’éditeur visuel.
• Modifier/créer plus précisément un article avec le «wikicode».
• Annuler facilement les modifications d’un article.
• Mise en forme des titres, du sommaire, des liens internes et externes.
2.3 Créez votre compte Wikipédia
• Les avantages.
• Votre propre interface personnalisée: page utilisateur, page de discussion, brouillons personnels mémorisés, etc.
2.4 Trouver et citer ses sources
• Ce point est très important pour la fiabilité de l’encyclopédie.
• Les sources primaires et secondaires.
• Les différentes méthodes pour afficher ses sources.
2.5 Les images et photos sur Wikipédia
• Les licences et droits d’auteur sur les images et photos.
• Enregistrer correctement une image et photo sur «Wikimedia Commons».
• Insérer correctement une image dans un article.

3 Prérequis
•Bonne maîtrise de l’espéranto, pratique de base de l’ordinateur, recherches courantes sur le net.

4 Méthodes pédagogiques
• Chaque participant travaille sur son propre ordinateur.
• La pédagogie est basée sur la pratique active.
• Chaque élément abordé doit aussitôt être réalisé par chacun dans son espace propre.
• Un manuel et un aide-mémoire, sera remis à chaque participant, ainsi que de nombreuses
ressources sur le net.
Komputilado: Pierre Cardona
Danses traditionnelles: Françoise Noireau et André David
Tradiciaj dancoj:
Françoise Noireau et André David

Ni estas duonprofesiaj muzikistoj de tradiciaj dancmuzikoj. Dede (Dédé) estas bretona popolviolonisto kaj akordionisto ĉefe de gavotoj kaj plinoj (specifaj tradiciaj dancoj de suda Kornvalo, regiono de Aven)

Fransoazo (Françoise) estas sudfranca popolviolonistino, ŝi muzikas tradiciajn dancojn de Francio, de Eŭropo kaj iom de aliaj pli foraj landoj.

Jeux de société :
Murielle Caré et Noël Reysset
Bonjour à tous !

Nous jouerons à des jeux de société, dont certains que vous connaissez, seuls ou par équipe. Les règles des jeux seront traduites ou adaptées pour permettre un échange en espéranto.

Pour ceux qui le souhaitent, il sera possible de créer un jeu.
Murielle
J’ai été initiée à l’espéranto quand j’avais 12/13 ans. j’ai repris l’étude de la langue depuis 5 ans, et c’est un plaisir de l’utiliser au sein de l’association Armor Esperanto et également lors de séjours à l’étranger avec ma famille.
À très bientôt autour des jeux de société…avec Noël, féru de jeux, qui fait partie de l’association Grimoires à proximité de Plouézec et suit assidument les cours de cette commune mondialement connue !
Noël
 Instituteur, directeur d’école et de centre de vacances et de formateur d’animateur, j’ai encadré de nombreuses séances de jeux et de création de jeux de sociétés. J’apprends l’Espéranto depuis trois ans.
Tabloludoj:
Murielle Caré et Noël Reysset
Saluton al ĉiuj !
Ni tabloludos, per konataj kaj novaj  ludoj, unuope aŭ plurope.
Por partoprenantoj kiuj deziras, eblos konstrui novan ludon.
Murielle kaj Noël
Mi eklernis esperanton kiam mi estis infano, kaj de nove studis la lingvon 5 jarojn. Nun mi plezure uzas ĝin en nia asocio Armor Esperanto aŭ eksterlande kun mia familio.
Noël instruis kaj estris elementajn lernejojn kaj feriajn centrojn. Li kutimas krei ludojn aŭ  ludigi infanojn kaj plenkreskulojn.
Ĝis baldaŭ, tabloludoj atendas vin…kun Noël, kiu regas multe da ludoj, kaj kutimas ludi en asocio apud Pluezek. Li serioze lernas esperanton en la klubo de tiu fama vilaĝo!
Théâtre : Laurent Peuch

J’ai commencé à apprendre l’Esperanto en 2000.

Je pratique le théâtre amateur depuis longtemps. En 2014, j’ai obtenu le Certificat d’Études Théâtrales au département Art Dramatique du Conservatoire de Saint-Brieuc.

J’aime beaucoup faire du théâtre et enseigner. Je vous accueillerai donc avec plaisir dans l’atelier théâtre au cours des prochaines Rencontres de Plouézec.

Nous préparerons ensemble des saynètes/sketches pour les présenter lors de la dernière soirée. Lors de cet atelier théâtre, nous rirons beaucoup et améliorerons notre manière de parler en Espernato.

Vos propositions et idées seront les bienvenues.

Objectifs : permettre aux participant-e-s de :

Lire la suite

– préparer un petit spectacle théâtral pour le présenter lors de la soirée de fin des Rencontres

– découvrir quelques aspects du jeu d’acteur.

Contenu:

– lors du 1er atelier, après quelques exercices d’échauffement corporel et vocal, et pour faire connaissance, les participant-e-s choisissent les saynètes/sketches qu’ils prépareront ; ces saynètes peuvent être proposées par les participant-e-s et/ou l’animateur

– lors des 4 autres ateliers, après des exercices d’échauffement et de travail sur la voix, le jeu d’acteur, les participant-e-s préparent les saynètes, accompagné-e-s par l’animateur.

Conditions :

– prévoir une tenue adaptée à l’activité physique (éviter les robes, les costumes-cravates…..)

– participer à tous les ateliers

– apprendre les textes en dehors des ateliers

– apporter ses idées et sa bonne humeur.

Teatraĵo: Laurent Peuch

Mi eklernis E-on en 2000.

Mi praktikas amatoran teatraĵon de longtempe kaj en 2014, ricevis atestilon pri teatraj studoj (« Certificat d’Études Théâtrales) el la artkonservatorio de Saint-Brieuc (Côtes d’Armor).

Mi ŝatas teatrumi kaj instrui. Do, mi ĝoje akceptos vin en la teatra sesio dum la venontaj pluezekaj renkontiĝoj.

Kune ni preparos teatraĵetojn, por ilin prezenti dum la adiaŭa vespero. Per tiu teatrosesio, ni kompreneble ridos, ridigos kaj plibonigos nian kapablon paroli Esperanton.

Viaj proponoj kaj ideoj estos bonvenaj.

Celoj: ebligi al partoprenantoj:
– prepari teatraĵojn por prezenti ilin kadre de la fina vespero de la Renkontiĝoj
– malkovri kelkajn aspektojn de la aktorludo.

Enhavo :

– 1a tago: post kelkaj ekzercoj por varmigi la korpon kaj voĉon, kaj por interkonatiĝi unuj la aliajn, la partoprenantoj elektas teatraĵojn kiujn ili preparos; tiujn teatraĵojn povas proponi la partoprenantoj kaj la gvidanto

– dum la 4 sekvantaj tagoj: post kelkaj ekzercoj por varmigi la korpon kaj voĉon, kaj por plibonigi la aktorludon, la partoprenantoj preparas la teatraĵojn, gvidataj de la gvidano.

Kondiĉoj:
– kunporti adaptitajn vestaĵojn por moviĝi
– ĉeesti ĉiujn tagojn
– lerni la teksto(j)n de la teatraĵoj maldum la sesio-tempo
– kunporti siajn ideojn kaj bonhumoron.

Poésie : Lidia Ligęza, invitée polonaise
 Poezio: Lidia Ligęza

Libro Servo

Amapola Triguero

 

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Leave a Comment